Penerimaan Siswa Baru, Silahkan daftarkan putra/putri anda DI MA, MTs, Pesantren, dan atau Panti Asuhan Kami. Segera !!!

ANTARA MAKNA KATA DAN TERJEMAHNYA




KH. Ahmad Halimy, SE., M.Pd.I

Sebagian orang tak bisa membedakan antara makna kata dan terjemah dari sebuah kata. Ketidakpahaman ini kadang akan menghasilkan satu konklusi yang lucu dalam diskusi : menyangka bahwa telah menetapkan makna sebuah kata (itsbat), padahal yang ditetapkan baru sekedar terjemahan dari kata tersebut.

Imam Al Ghozali pernah menyebutkan bahwa tak ada satu katapun yang bisa diterjemah secara sempurna dalam bahasa lain. Untuk memahami makna sebuah kata, kita perlu memahaminya dalam bahasa aslinya, dan bukan terjemahannya.

Misalnya seperti kata yad dalam bahasa Arab. Terjemahan dari kata ini dalam bahasa Indonesia adalah tangan. Hanya satu kata sebagai terjemahannya.

Namun jika kita merujuk pada kamus Bahasa Arab, kita akan menemukan beragam pilihan makna kata yad.

Misal dalam kamus Al Maani.

 اليَدُ  : من أَعضاء الجسد، وهي من المنكب إِلى أَطراف الأَصابع [ مؤنثة‏].‏
 و اليَدُ  من كلِّ شيءٍ: مَقْبَضُه.
 ومنه  يدُ  السيف والسِّكِّين والفأْس والرَّحَى.
اليَدُ  الثَّوب ونحوه: كُمُّه.
اليَدُ  النِّعمةُ والإِحساِن تصطنعهما.
اليَدُ  السُّلطاِنُ.
اليَدُ  القُدرة.
اليَدُ  القُوَّة. يقال: ما لي بهذا الأَمر يداِن.
اليَدُ  الجماعةُ. يقال: هم يَدُهُ: أَنصاره.
اليَدُ  المِلْكُ. يقال: هو في يدي: أَي مِلكي وحَوْزَتي.l

Di sini disebutkan beberapa makna yad : anggota tubuh, yakni tangan; pegangan sesuatu, seperti yadus saif bermakna gagang pedang; ni’mat, pemberian; kekuasaan; kemampuan; kekuatan; persatuan; dan milik.

Ini adalah beberapa kemungkinan makna yad dalam bahasa Arab. Saat kita mengitsbat makna (atau menetapkan makna) untuk yad dalam bahasa Arab, maka pilihan pilihan inilah yang tersedia untuk kita tetapkan.

Jika ada yang berkata bahwa makna kata yad dalam konteks tertentu tak ada dalam kamus manusia, maka itu berarti dia tak mengerti dan tak memahami maknanya.

Namun saat ada yang mengatakan bahwa makna yad  bisa dia pahami dan tetapkan, tapi maknanya tak ada dalam kamus manusia, maka ini kata kata yang sungguh lucu dan kontradiktif.

Bagaimana kita memahami dan menetapkan suatu makna yang bahkan tak ada dalam kamus manusia, padahal kita adalah manusia? Lalu apa yang sebenarnya kita tetapkan ???

Beberapa teman berkata, bahwa yang kita tetapkan adalah makna tangan untuk yad. Tangan bukan makna untuk yad, melainkan terjemahan. Kalau kita ingin melihat makna tangan, maka kita bisa melihat kamus Bahasa Indonesia, seperti berikut ini :

ta.ngan. 1. Anggota badan dari siku sampai ujung jari; sesuatu yang digunakan sebagai atau menyerupai tangan; 3. Kekuasaan, pengaruh, perintah.

Akan terlihat bahwa ada unsur makna yang sama dan ada yang berbeda. Tangan dalam bahasa Indonesia tak mencakup lengan, sementara yad dalam bahasa Arab mencakup lengan. Makna pemberian dan ni’mat dalam yad tak ada dalam makna tangan.

Bahkan terkadang makna Arab dan Indonesia bertentangan. Panjang tangan dalam bahasa Indonesia berarti suka mencuri, kalau thulul yad (terj : panjang tangan) dalam bahasa Arab berarti suka memberi.

Jadi, saat kita mengaku mengitsbat makna yad, maka makna makna dalam bahasa Arablah yang bisa kita pilih, dan bukan mengitsbat terjemah kata yad dalam bahasa Indonesia. Bisa bermakna anggota tubuh, pegangan sesuatu, ni’mat atau pemberian, kekuatan, kemampuan, kekuasaan, milik dan sebagainya.

Adapun jika yang dimaksud dengan itsbat adalah menetapkan adanya makna di sisi Allah, namun kita tak mengetahui makna itu, maka inilah yang disebut tafwidl (memasrahkan makna kepada Allah SWT).

Semoga bermanfaat.

WalLahu a’lam

Subscribe to receive free email updates:

0 Response to "ANTARA MAKNA KATA DAN TERJEMAHNYA"

Posting Komentar